这是一种抄浊音变
ka sa da ha 行后容易浊音变
这是一种习惯一般新手都喜欢读anataanada会显得很自然 、
额。。我都说了 这只是一种习惯的浊音变 仅用在口语
想要打出贵方 还是要打あなた
就像 待つ的て型 待って要读ma dde
如果读成ma tte 的话 日本人会认为是命令型
往后学就明白了 一种习惯而已
3个虽然字面上都是「你」的意思。但用的对象大不相同。
君きみ:用于同内辈,或对下辈男性的容称呼。
贵方あなた:是最普通的你的用法,我们一开始学日语的时候,学校教的就是这个。但实际上是比较亲密的称呼,对用与夫妻、情侣间。夫妻之间称呼あなた,可以译为「亲爱的」。一句简单的「あなた~」,其中的情感不言自溢。
御前おまえ:粗俗的说法,女人不说。打架时「你Y」的意思。男性朋友之间有时也可用,就像中国人关系好的朋友之间也会说「你Y。。。。。。」。绝对不能用在同时,和上司之间。
其实,地道的日语基本不用人称。如果知道对方的名字或职位,直接称呼「~さん」是最好的。或是根本不用人称称谓,完全用动词的各种形态来体现人物之间的关系和主动,被动。
完全可以。这是对他人的尊称。
贵方、あなた、彼方、贵女、アナタ的区别为:指代不同、用法不同、侧重专点不同属。
一、指代不同
1、贵方:您老人家。
2、あなた:亲爱的。
3、彼方:您。
4、贵女:丫头。
5、アナタ:你。
二、用法不同
1、贵方:意为“你”,主语や目的语として使われたり、介词として使われたりした後、単独で使うこともできます。
2、あなた:名词として「亲爱なる人、可爱い人、いい子」と表现しています。
3、彼方:基本的な意味は「尊敬」で、ある人やある人の意见、行为、道徳及び才能などに対する尊重と尊敬を意味し、「侵犯しない」「遵守する」ということを表します。
4、贵女:「女の子、女の子」の解をする时、小さい女の子や若い未婚の女性を表すことができます。会话の中では既婚の女性を指すこともあります。
5、アナタ:名词や形容词と连用して、ある人を怒って呼ぶ时に「これ、あなた达これら」と言います。
三、侧重点不同
1、贵方:非常尊敬的说法。
2、あなた:非常亲昵的说法。
3、彼方:夫妻间对丈夫的说法。
4、贵女:对女性的尊称说法。
5、アナタ:口语中一般说法。
读音一样,区别只是用法不同:
あなた多用于口语中,,使用的对象应该是很亲密的人,如常见的就是妻子对丈夫称”あなた“,另有种情况就是上辈对下辈如老师可以直呼学生“あなた”。
“贵方”这一词当用于书面语言时因为是写作汉字,表示的是尊敬的意思,所以是没有问题的,但是若用于会话中,读出来是”あなた',反而还会给人不快和不尊敬的感觉了。
用君的尊敬程度比用あなた要低,一般用于朋友之间。而あなた比较好用,用在大多场合都是合适的。
あなたがた——敬语称谓
あなたたち——普通称谓
あんた就是あなた的音变,它们之间的变化表达的意义是あなた用于不太熟悉的人,或者非常尊敬的人。而あんた则比较多用于同龄人,好朋友之间,和おまえ的表达意思完全一样,不过前者感觉上比后者要更尊敬别人。
(5)贵方扩展资料:
日语的敬语极其复杂。名词和动词有专门的敬称。日语说对方的母亲,用“お母さん(おかあさん)”,说自己人的母亲,则是“母(はは)”(附:这一般是小孩子用来称呼的)。说“看”,一般是“见る(みる)”,汉语是“见”;表示尊敬,用“御覧(ごらん)”,汉字是“御览”。名词前加上お、ご表示尊敬。
在类型上,敬语有三类,一是郑重语,表示谈话双方互相尊重,句子以です,ます,ございます结尾及名词前加お,ご。二是尊敬语。表示对听话人及和听话人有关的人、事物的尊敬,有6种表现手段,表示“请”的“ください”就是其一。三是自谦的动词。
你,您 的意思
写成贵方(あなた)有尊敬的情感在的
比我方级别高的统称“贵方”;反之,同等级或级别略低者称之“你方”
"你是呆子(白痴)吗?"
アホ(罗马音aho)的日本汉字是"阿呆".我们看下面一段资料:
"阿呆(あほ版う、あほ)は日本语で愚权かであることを指摘する骂倒语、侮蔑语、俗语。近畿地方を中心とした地域でみられる表现で、関东地方などでの「马鹿」、中部地方の「タワケ」に相当する。"
阿呆与我们所熟知的「马鹿」(罗马音BAKA)一样,是骂人的话的.但阿呆是在近畿地方使用,「马鹿」(BAKA)是在关东地方使用,「タワケ」(罗马音tawake)是在中部地方使用.
都是代有侮辱性的话,但亲近的人之间互相使用没有侮辱性,自嘲时使用也没有侮辱性.
客气话,指对方,你们
中英日三种解释,希望能帮到您。
あなた*【贵方】
1[目上・年上の人に]您nín→__→[中];[同辈・年下の人に]你ni→__→[中]. 2((妻が夫に))你ni.¶~,ちょっと来てくださいな/唉,你来一下呀.¶~,なにしてるの/你在作什么呢?
『语法』“您”は年长者に対するときや子どもが両亲に,生徒が先生に,店员がお客に対して用いる.年长者に対しては“您老”“你老人家”“您老人家”ともいう.ふつう“您”は复数を示す“们”がつかないが,书きことばには“您们”も用いる.话しことばで用いるときは,“您两位”“诸位”“你们各位”などがふつう.
あなた 贵方
you; 〈夫妇・恋人などの呼びかけ〉 (my) dear; (my) darling
・あなたの your 《friend》; 《a friend》 of yours
・あなた方 2 人とも both of you
・あなた様 sir; madam.
あなた【贵方】
〔代〕
①(「彼方あなた」の転) 第三者を敬って指す语。あのかた。伎、倾情吾嬬鉴「提灯と伞を持つて、―のお屋敷までお送り申し上げて参れ」
②近世以后、目上や同辈である相手を敬って指す语。(现今は敬意の度合が减じている) 伎、三十石艠始「―とした事が、こりや何をなされまする」。「これを―にさしあげます」
③夫妇间で妻が夫を呼ぶ语。